跳到主文
部落格全站分類:圖文創作
翻譯社請在貯存變更之前先預覽" style="">編
車站的日文名稱「函館どつく前」中,其「つ」(Tsu)字固然是以大寫書寫,但在發音上倒是與小寫的「っ」字一樣當促音的音標利用而不發音,是對照特殊的地方。本站在1965年至1985年之間本來是按照坐落於一旁的造船公司「函館ドック」(函館船廠)而定名,但1984年函館船廠被來島集團收購,並調換公司名稱的日文寫法為「函館どつく」,固然該名稱在意義上並沒有現實的差異,但本站照樣在隔年根據該公司的新名稱而調換了站名的日文寫法,翻譯
tfrms10u6u4@outlook.com
tfrms10u6u4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表