奇努克文翻譯但我調了... 也 ... 好了....



看看 PC 的顯示卡的設定翻譯社
PS:小弟天成翻譯公司使用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調劑了鋒利度、縮放...等等,雖然已經不會整片糊掉,但照樣感覺不敷清楚,看起來不大舒服,料想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...
天成翻譯公司把cleartyp...(恕刪)
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
(應當也有不能調的.. 祝好運^^)
THANKS
jmwang:
1. 電腦即便用HDMI毗連電視,也要留意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
jmwang:
不知道其他家面板或品牌的會不會如許




如果有翻譯社 把它調為0碰運氣...



是以變恍惚翻譯社.....灌掉後字又變很醜..真難決定...
XP 的中文(default) 是沒有 cleartype,


請問您說的第一點
jmwang:
不外我指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改善英文字的顯示效果

還有圖片跟圖片中心明顯的變了色彩翻譯社字體有些會糊成一片 http://61.63.48.165/IMG_2202.JPG
markchiu wrote:
markchiu wrote:
天成翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完全數位旌旗燈號...
http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠營業客服專區的題目文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它許多環境都邑如許

當電腦的部分都肯定後,才會知道字體清不清晰的問題是不是是電視的設定問題還是電視出廠預設就是這樣,如許才比較好抓問題點在哪(但假如是電視的本身問題也大概都很難有解)
PS:我的CCC版本是13.1...如今沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...

要讓電腦輸出DVI模式最好利用顯示卡上的DVI接頭,然後利用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡若是有2個DVI接頭,2個都試一試),
但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..


)
要用電腦接電視有幾個要注意的地方:


1. 電腦即便用HDMI連接電視,也要注意是不是使用的是DVI訊號
因為細明體在清楚度方面還是比微軟正黑體好一點的
正黑體(Windows7應當也是),並且Vista的桌面每每會利用3D顯示卡做處置,所以有可能會對字體做反鋸齒處置懲罰,所以試著關掉特效或是用XP來測試(而 ClearType的功能平常只對英文字有作用)


...(恕刪)
vista 有 cleartype 字體不知道能不能加到 xp,
謝謝喔...



大大您好:
意思是指一樣利用HDMI線連接電腦與電視螢幕
文章日期: 2009-07-08 01:58
都已快3年前的東西你還把它挖出來....^^"
大大您好:




1. 電腦即便用HDMI毗連電視,也要注意是不是使用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清晰度可是天差地遠)
可能可以透過 電視的一些設定參數...
不知道這是正常的現象照舊我買到不合適當電腦用的LCD電視?
nanpan wrote:
要用電腦接電視有幾個要留意的處所:
文章日期: 2009-07-09 09:33

P.S 天成翻譯公司是把42 " LCD當電腦螢幕,距離大約都是在70CM
嗯... wiki 上的資訊, 不知道對不對...
感受不是真的點對點,畫面有在處理過的感受
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30
要用電腦接電視有幾個要注重的地方:
假設我的論述是准確的...


祝好運! 
天成翻譯公司原本也不相信調鋒利度跟誰人紅或綠的殘影會有關希..


中文ClearType

一些是銳利度什麼的...


不知道怎辦....

DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
可以看到題目是清楚的
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType。 微軟在Windows Vista裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 翻譯微軟在Windows Vista裡,新出書了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。

是E開首的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好
而最簡單判定電腦是用使者哪種模式輸出到電視就是:DVI模式電視不會有聲音,而HDMI模式會包括聲音訊號
中文ClearType
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)
有些多是把一些分歧利用的參數調好,
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
直接用HDMI線毗連電腦和電視也得看電視自動利用的是DVI照舊HDMI模式(電視有些會有專門給DVI模式用的HDMI接頭,這時候如果用這個HDMI埠來接電腦會跑DVI模式)
和加了之後翻譯社 會不有 cleartype 就不清晰了!
那當你已讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,若是照舊沒法讓電視上的文書畫面點對點般地清楚,那就是電視本身的問題了;一般利用者也只能做這裡罷了(我也是)
是這個意思嗎?
PS:我的CCC版本是13.1...現在沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
別的第一個問題:字體味有殘影的問標題問題前還無解
(

例以下圖中的 "面"字 翻譯社可以很明顯看到除了黑色的字外,
2.
最近買了一個42吋lcd tv翻譯社


如果電視廠商沒有做好這功能,翻譯公司也只是會鋪張工夫就是了(因為一般跑HDMI模式電視城市增強鋒利度)
但是選單跟item name倒是模糊的...
還是有沒有什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.

感激供應正確的資料
除非像我2007年買的Benq SH3741還能進工程式模式去做調劑設定,否則我也愛莫能助

nanpan wrote:

天成翻譯公司把cleartype灌掉在重開機就好了,看起來是的clear type的後果
意思是指一樣使用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
廠商號稱10bit翻譯社 廣色域, ips A級面板
麻煩就教大師一個問題...(恕刪)

...(恕刪)


但各家的設定紛歧樣,
假定我的論述是准確的...

http://66.249.89.132/translate_c?hl=zh-TW&sl=zh-CN&u=http://zh.wikipedia.org/wiki/ClearType&prev=/search%3Fq%3Dcleartype%2B%25E4%25B8%25AD%25E6%2596%2587%26hl%3Dzh-TW&rurl=translate.google.com.tw&usg=ALkJrhga-RlKOJuWqGNYwa2wEkeMIIwNpg
翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!


ec wrote:
HDMI模式:(AMD HDMI Output)
是這個意思嗎?
有無什麼 ClearType 的設定翻譯社 如果有, "關"掉 試試看...
請問您說的第一點

廠商號稱有點對點
(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
adrian3849 wrote:

大多Windows默認的中文字庫在顯示小型文字時使用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體
winrar似乎不支援vista areo介面,感覺如同全部winrar視窗被送去顯示卡作4x aa

麻煩就教各人一個問題

看看LCD TV有無什麼鋒利度的選項,

感謝喔...
最新新聞, 顛末 Esonic 工程師及客服人員提供協助後, 在 VGA (PC) 的模式下,以自定調劑模式將亮度及對比先調劑為較不亮及對比也降落後, 再調鋒利度至約 0 的數值, 所有本來看到的可駭景像切實其實消逝了.


本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tfrms10u6u4 的頭像
    tfrms10u6u4

    tfrms10u6u4@outlook.com

    tfrms10u6u4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言