日文翻譯社軟體名稱: Sublime Text 2 軟體資訊: 今朝Beta bulid.2181 英文介面 win (32/64) 翻譯公司 OS X, Linux(32/64) 安裝版/可攜版portable ~20mb 非自由軟體 軟體功能: 純文字編輯軟體 軟體特點: 右邊拖弋軸為該文件之縮影,頗帥氣~ 可用指令管理外加套件(Package有點像Firefox 翻譯add-ons管理) 可多行代替! 有ZenCoding解決方案~ 多點同時輸入 官方網站:。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 下載保持: http://www.sublimetext.com/2 保舉原因: 好用、順 誰合適用: 喜好 翻譯人... 誰不適合用: 用不到純文字編纂 翻譯利用感想: 本來習慣利用的純文字編輯軟體是MedEdit 不外因為挺習習用Notepad++外加ZenCoding的功能 不過Notepad++的啟動速度跟反應都有點不合味口 所以在ZenCoding支援列表找了一下有沒有適用的軟體可供跳槽 看到這款軟體有免安裝版時,就想說裝一下嘗嘗 一開始非常厭惡全英介面(固然我的Opera也是全英介面 不外Opera玩較熟 XD) 不外在試用一段時間後,感受越來越喜歡這款軟體! 啟動速度是比不上MedEdit (MedEdit太輕巧了XD) 會需要一些時候(兩三秒)在loading之前編纂的文件 (小我猜是在處理文件縮影?) 文件處置回響反映時間在絕大大都時候下都很正常 只是很少的機率會遇到零點幾秒的延遲 (小我是猜在作主動完成的比對) 全英文的介面在初期用起來會讓人有點不知頭緒 小我化的調劑也是用文件 翻譯模式去處理,這點比較神奇一點 就連快速鍵也得開內部純文字文件下去本身找XD 設定方式比Opera 翻譯快速鍵更麻煩 更不友善XDDD 不過基本上 你看得懂參數 它有 翻譯功能就可以設快速鍵(很恐怖XD) 也有雙快速鍵 就是連續輸入兩組鍵才會觸發 翻譯功能(不外我還不太會改XD) 以上也許是些"弱點"(?) Sublime Text 2 畫面很是讚! 沒用過蘋果OS 不過在WINDOWS系統裡 我覺得它的文字就是比力大度 不曉為啥XD 捲動是膩滑捲動 而且頗順暢~ 文字預設配色就是很養眼的 Monokai 配色方案(打動~ 右邊的小地圖雖然Notepad++ 也有 可是NP++的順暢度差了很多 內部一般功能也頗完整 刪整行 跳下一輸入區 是小我較經常使用的 加了ZenCoding後 寫網頁也更加便當些 內建也有主動完成及比對的功能 像 margin-left 你可以只打 ma-l 它就知道你在打什麼鬼東西了XD 另外的特異功能是多點多重輸入 你可以按著ctrl 點選不同區域 再一齊寫入 這點若是沒法體會 請去看下面的那篇介紹網誌 搜尋時會框起所有契合目的 且高亮顯示今朝指定合適目標 更壯大的一點是 代替可以把框框拉高~ 變成多行取代!!!! (這功能其實是讚爆了XDD) 別的一般常見的切割畫面比對編纂 它也有以下的切割法 單一 雙欄 三欄 四欄 兩列 三列 四象限 挺強大又大度 翻譯編纂軟體 有空可以嘗嘗 噢對了! 它會隨機在你按下ctrl+S存檔時跳出對話框請你註冊 取消掉便可 可免費試用 附註: 別人 翻譯介紹網誌: 《十步帶你了解 Sublime Text 2》@ Whiteball http://whiteball.tw/blog/sublime-text-2-the-best-editor/ 本著作依據 Creative Commons 姓名標示-不異體例分享 授權條目為授權 http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/tw/

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/EZsoft/M.1334933797.A.678.html
有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tfrms10u6u4 的頭像
    tfrms10u6u4

    tfrms10u6u4@outlook.com

    tfrms10u6u4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()