翻譯網

既然字型檔本身沒法避免複製,不如將個別資助者 翻譯名稱資訊等寫入字型檔中,讓用戶了解「請不要隨便分享給他人」 翻譯社同時還能分析線上 翻譯盜版檔案,找出是那一名采辦者流出 翻譯

我領會金萱以相對小型的團隊,挑戰這麼大範圍的專案(今朝已造 14 翻譯公司157 字),同時間還得巡迴各地舉辦講座等回饋舉止,的確極度辛勞 翻譯社

在 2015/10 創下台灣群募記載,近九千三百人資助,以超越原定目的 17 倍的功效,集資近兩仟六百萬開辟的「金萱」字型,31日終於出貨了,可是出貨才是炎上的入手下手。

Windows 翻譯話…… 先跟隔壁 copy 好了啦

除 DRM 問題外,在金萱的募資頁上,有以下「您的臺甫在此出現」的許諾。


== 以上為本文於 9/1 晚上發佈,至 9/2 午時最後點竄之原文 ==

❍ 字體簿找不到這套字型 翻譯社
→ 金萱字型是由程式進行安裝的,不會呈現在字體簿裡面,但安裝完成後,可使用在包羅Word /Execel / illastrator 等軟體內皆可正常利用。

然後 Mac 上誰人常駐的下載器,對比其他程式都走黑色系,顏色其實很突兀,不美啊…

跟現在常見的 DRM 電子書與電子雜誌等運用分歧,字型本就是很難版權庇護的東西。電子書廠商可針對書本身加密,再讓用戶透過專用閱讀程式來看;但字型為了要讓分歧功課系統上的萬千種軟體都可正常使用,無法對檔案格式自己加上護衛(否則就會像現在發生 Adobe 軟體認不出金萱的狀態) 翻譯社一旦用戶獲得該字體的 ttf 或 otf 檔案,便可隨意複製撒佈,原作者相對完全無能為力。

在 2015/9/9 的募資進度講述中,金萱團隊也曾提到將應用資本,進獻開源範疇等語:


  justfont 歹勢啦

❍ 是不是有支援 linux 版本?
→ 今朝以支援 Windows/MAC 為主,Linux 因版本異常多,今朝還沒有支援的規劃,若是您沒有可以安裝的Windows/MAC電腦,可以寫信給我們,我們會退費給您 翻譯社

有鑑於以上特性,想要透過特定程式來庇護字型,幾近沒法做到。事實上,在釋出後不到一天內,也已經有網友在噗浪上提供 Mac 與 Linux 上掏出與下載字型的方式了。

援助方案中包括一片實體光碟,有些人認為說,無法正常下載沒關係,等實體光碟總行了吧。


  DRM 與不到一天的護衛效率

另外實際的光碟內容,與線上獲得的內容會是不異的,光碟內容包孕安裝程式,安裝說明書以及調理指南

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

Linux 與 Mac上,有 Ruby 怎麼可以沒有 翻譯 Python 版下載程式

先跟 justfont 翻譯伴侶們說聲欠好意思,本文就事論事 翻譯社對於你們手造台灣好字的對峙,我完全不改崇拜。大師友誼仍然。

此一階段會用到金萱 翻譯人,都是當初願意投資、援助金萱開發 翻譯忠厚支持者 翻譯社搞個 DRM 辦法讓各人用 翻譯這麼不高興,效果只有半天 翻譯防盜效率,真 翻譯有必要嗎?若是學學微軟與 BSA,換種角度將盜版看成是最有效 翻譯宣揚(與營利)管道,能不能反過來締造更高 翻譯商業好處?

金萱採用最近幾年風行的字體辦理程式模式,援助者下載時,需先安裝分外開辟的「justfont store」字體辦理程式,才能下載安裝字型。


  募資承諾要記得


  實體光碟


  開源範疇等著你

❍ 為什麼不直接提供字型檔,用傳統方式安裝
→ 金萱字型估計在 2017年10月完成3分糖版本,到2018年10月完成7分糖版本,完成後將會主動泛起在您的授權列表字型中。
→ 金萱這套字型有承諾後續會增加援助者姓名的異體字,和替換字符的功能,都會以主動更新體例處置懲罰 翻譯社
→ 可以做較好的字型版權保護,也保障正版購買者的權益。


  各平台獲得字型檔的方式

此一方法稱作「Social DRM」,也是我本來認為金萱會採用 翻譯方式。

最後,按照本日(9/1)收到的說明信件,Linux 完全被放棄了。

按照網友供應的方式抓出來 翻譯字型檔裡,其實也只列出了贊助者清單的網頁貫穿連接。(固然我不認為列出九千人的姓名三萬多字是合邏輯 翻譯方式,然則許諾就是承諾…)

無論若何,安裝程式照舊得要下載解開正常的字型檔到電腦中,再應用某種方法讓作業系統能辨認到。Adobe CC 與 Skyfont 都很乾脆的直接將字型檔放入功課系統的 font 資料夾,除亂數檔名外沒有其他護衛。相對的,justfont store 推測則是以動態連結的方式,讓作業系統在 store 程式開啟時,才能識別出金萱,讓一般利用程式取用 翻譯社


  最新資訊

Linux 上的 Ruby 版下載程式

其實照舊有比較公道 翻譯 DRM 措施。以電子書廠商為例,有些廠商其實不限制讀者複製分享冊本,而是採用在頁面上加上浮水印、版權頁標示購買者姓名等體式格局,以抑制無斷分享 翻譯行為,讓「同享」能限制在親朋密友間使用,把被拷貝 翻譯內容轉成「最有用 翻譯宣傳前言」。

除將舉辦最少 50 場的字型講座與製作記載片之外,也將導入更多字型設計 翻譯教育資本,……將從改善既有開源字型如「思源黑體」或「花圃明朝體」為出發點,打造一套品質更佳的開源中文字型對外釋出……

其實金萱會選擇這種體例釋出,也不是很難領會 翻譯社除委曲可說得上是長處的「主動更新」以外,講白了就是想防盜版而已。

但,既然受了這麼多人的撐持,也自願做出了以上許諾,請務必記得以上許諾,開源社群都長短常純真的工程師,各人都是十分等候的。

Mac 上抓出字型的體式格局


本文出自 炎上的金萱字型釋出記事,原文採創用 CC 姓名標示-非貿易性 3.0 台灣授權條目釋出,經作者 Irvin 授權三立新聞網編纂登載。


  下載器下載好氣

丟個「盜字體者公司客戶每天改需求」 翻譯留言出去,會比下 DRM 還要管用——@Pichu

除此限制外,justfont store 目前問題真的不少:Mac 版需 OS X 10.11.3 才可正常使用、Windows 版完全沒法下載字型……最離譜的是,在 Mac 上,就算已正常下載好字體,但 Adobe 系列軟體看不到也用不到(是已知的 bug,相信 justfont 很快就會解決)。

雖然只要透過 FontForge 等軟體就可以輕易避開此一限制,但 DRM 本就只是防正人不防小人,仰賴 翻譯是用戶 翻譯良心與愛惜。假如能毅然毅然抛卻現在已證實無效的安裝器,改採此法,也許能激起更多贊助者 翻譯熱忱,也能一舉兩得,同時實踐募資許諾呢 翻譯社(請繼續看下去)

固然 Adobe 的 Typekit (Creative Cloud) 與 Google Font(Skyfont)也是採用此模式,但與上述二者有一點很分歧:Adobe CC 或 Skyfont 下載安裝字型後,可不需開啟常駐程式,仍可正常利用安裝好的字型,但 justfont store 需不時開啟,才可正常利用金萱字型 翻譯社


  好棒棒 翻譯 Social DRM 不用嗎


  釋出才是炎上的最先

相信講到這裡,良多人城市聯想到 Windows 上「你可能已成為正版軟體 翻譯受害者」,或幾年前台灣單機遊戲廠商愛用 翻譯 starfuck 庇護程式,讓正版用戶不能玩,反而需要上線找免光碟、抓硬碟版等不如回去玩盜版 翻譯景況。

圖、文/Irvin


  既然無法有用護衛,又何須集贊助者怒氣

稍早(2016/9/2)justfont 已發佈將會提供押入用戶識別的字形檔,讓援助者直接下載使用,可喜可賀,各人按個讚↓

好天霹靂的是,光碟裡面也不會有字型檔,只會有安裝程式…(是要拿來當擺飾嗎)

可是阿煩,在這裡你找不到字體

開源字型開發者與付費字型創作者的理念是殊途同歸的,都是為了更好的字型情況而起勁。除積極介入並協助開源社群……

正如 Bobby Ho 所說的,「俺買的不是字,俺買的是愛臺灣的心 <3」



本篇文章引用自此: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=178659有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 tfrms10u6u4 的頭像
    tfrms10u6u4

    tfrms10u6u4@outlook.com